Oversættelsesbureau eller freelance oversætter?

30. December 2015

Oversættelser er noget du som international virksomhed, ikke kan komme uden om. Når du skal have oversat en tekst er det vigtigt at du får en proffesionel oversætter til det, således at du sikre dig oversættelsen er korrekt. Men skal du gøre brug af et oversættelsesbureau eller en freelance oversætter? Læs med herunder og find ud af hvad der passer dig bedst.

Hvorfor vælge et oversættelsesbureau?

Oversættelsesbureauer såsom LingoBob gør udelukkende brug af proffesionelle oversættere og speciel designet oversættelses programmer. Et oversættelses bureau som dette, vil kunne sikre dig en oversættelse af høj kvalitet og de kan ligeledes sikre dig at deadlines bliver overholdt hver gang, da der ligger et stort netværk af modersmåls oversættere bag. Det store netværk af oversættere, gør det ligeledes muligt for dig at få en oversætter der er specialiseret i lige netop din branche.

Freelance oversætter

En freelance oversætter er en oversætter der ligesom et oversættelsesbureau kan hyres til én enkelt opgave.Freelanceren kan være specialiseret i en enkelt branche og derfor give en god oversættelse i netop denne branche. Udfordringen ved en freelance oversætter er, at oversætteren er helt alene om at oversætte. Bliver oversætteren derfor overbooket kan det risikere at sætte din deadline på spil, da der ikke er andre oversætteren kan sende opgaven videre til. Om du skal bruge en freelance oversætter eller et oversættelsesbureau, kommer udelukkende an på dine krav og forventninger til oversætteren, men har du en skarp deadline er det altid anbefalet at bruge et bureau.
MENU
0-100 | 100-200 | 200-300 | 300-400 | 400-500 | 500-600 | 600-700 | 700-800 | 800-900 | 900-1000 | 1000-1100 | 1100-1200 | 1200-1300 | 1300-1400 | 1400-1500 | 1500-1600 | 1600-1700 | 1700-1800 | 1800-1900 | 1900-2000 | 2000-2100 | 2100-2200 | 2200-2300 | 2300-2400 | 2400-2500 | 2500-2600 | 2600-7200 | 2700-2800 |